User Tools

Site Tools


doc:fr:transliteration

====== Differences ====== This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Next revision
Previous revision
doc:fr:transliteration [2012/01/22 15:31]
bgajeot created
doc:fr:transliteration [2022/01/14 09:29] (current)
dmorandi
Line 1: Line 1:
 ====== Translittération ====== ====== Translittération ======
 +L'​édition de la translittération devrait être une affaire simple. Après tout, il n'​utilise que quelques signes alphabétiques. Hélas, ce n'est pas le cas.
 +Dans le MdC, une norme simple basée sur l'​ASCII a été utilisée. Mais cette norme nécessite des polices spéciales, où "​a"​ n'est pas "​a"​ mais "​ayin"​.
 +Cela a conduit à de nombreux problèmes lors de l'​échange de textes. Passer du Mac au PC était un vrai problème, et les éditeurs étaient très mécontents.
 +Des centaines d'​heures de travail inutile ont été consacrées à la conversion des fichiers - ou à leur ressaisie.
  
-Éditer la translittération ​devrait ​être simple. Après tout, il ne s'agit que d'​utiliser quelques signes alphabétiques. Hélasil n'en est rien. +Normalement,​ Unicode ​devrait ​résoudre tous ces problèmes ((comme je l'ai écrit ailleursje pense qu'Unicode pour les hiéroglyphes ​est une tout autre affaire))Ainsiactuellement,​ JSesh propose ​des choix à l'utilisateurVotre choix personnel dépendra ​de ce que vous voulez faire avec vos textes. ​Il est fort probable que l'unicode soit nécessaire pour la plupart ​des publications,​ par exemple.
-Dans le MdCun simple standard basé sur le ASCII était utilisé. Mais ce standard requiert ​des fontes spéciales, où le "​a"​ n'est pas un "​a"​ mais un "​ayin"​Cela a suscité ​de nombreux problèmes lorsque les textes ​étaient échangésAinsi, passer de Mac à PC était un problème majeur, et les éditeurs n'étaient vraiment pas contents. Des centaines d'​heures de travail superflu furent gaspillées à convertir ​des fichiers - voire à le retaper.+
  
-Normalement,​ Unicode devrait résoudre tous ces problèmes((Ainsi que je l'ai écrit ailleurs, je pense qu'​Unicode pour les hiéroglyphes est une tout autre affaire)). C'est pourquoi, pour le moment, JSesh laisse le choix à l'​utilisateur. Votre choix, purement personnel, dépend de ce que vous souhaitez faire avec vos textes. Il y a fort à parier qu'​Unicode est nécessaire pour la plupart des publications,​ par exemple.+Vous pouvez choisir ​la manière dont la translittération sera traitée dans le menu Préférences.
  
-Vous pouvez choisir la façon dont la translittération sera gérée depuis le menu Préférences.+===== Utiliser une police unicode =====
  
-===== Utiliser une fonte Unicode ===== +Pour utiliser une police unicode, vous devez disposer d'​une ​police ​avec les bons signes. ​Actuellement, les polices gratuites possibles ​sont : 
- +  * [[http://​jsesh.qenherkhopeshef.org/​pack_translit.zip|EgyptoSerif]], ma propre ​police ​de translittération. Les signes ne sont pas très beaux, mais ils sont au bon endroit.
-Pour utiliser une fonte Unicode, vous devez disposer d'​une ​fonte avec les signes ​adéquatsÀ l'​heure actuelle, les fontes libres de droits utilisables ​sont: +
-  * EgyptoSerif,​ ma propre ​fonte de translittération. Les signes ne sont pas très beaux, mais ils sont à la bonne place.+
   * Gentium Plus   * Gentium Plus
-  * New Athena Unicode (voir les détails exacts)+  * Nouvel ​Athena Unicode (voir les détails exacts)
  
 {{ :​doc:​en:​fontsprefsunicodetranslit.png?​800 |}} {{ :​doc:​en:​fontsprefsunicodetranslit.png?​800 |}}
  
-  - Vous devez ouvrir le menu Préférences” (sur Mac, il se situe dans le menu JSesh” sur les autres plateformesil se trouve dans le menu “Édition”; +  - Vous devez ouvrir le menu "Préférences" ​(sur Mac, c'​est ​dans le menu "JSesh" ​ailleursc'est sous le "Menu Edition"​). 
-  - Allez à l'​onglet ​“Préférences ​de fonte” ; +  - Allez dans l'​onglet ​« Préférences ​de polices ». 
-  - Sélectionnez une fonte pour la translittération ​; +  - Sélectionnez une police ​pour la translittération 
-  - Ouvrez ​la fenêtre ​"Options avancées"et cochez "Fontes ​de translittération Unicode"​.+  - Ouvrez ​le panneau ​"Afficher les options" et cochez "Police ​de translittération Unicode"​ 
 +==== Problèmes actuels avec les polices Unicode ====
  
-==== Problèmes courants avec les fontes Unicode ====+Le support actuel dans le système d'​exploitation et les logiciels pour les polices de translittération n'est pas bon. Même Java sur Mac - et donc JSesh - a des problèmes.
  
-Le support actuel pour les fontes de translittération,​ sur les systèmes d'​exploitation ​et les logiciels, n'est pas bon. Même Java sur Mac - et donc JSesh - connaît des problèmes.+Les vrais problèmes sont H̱ et yod
  
-Le véritable problème concerne le H̱ et le yod. +=== Majuscule ​H̱ === 
- +Sur certains systèmes, H̱ (comme dans le dieu-bélier //H̱nmw//) s'​affiche mal. Cela dépend de la police ​**et** du logiciel **et** du système. Dans la plupart des cas, ça va. Une exception ennuyeuse est qu'​il ​ne donne pas un bon résultat avec JSesh **sur Mac OS X**. Apparemment,​ le système de rendu donne de meilleurs résultats ​sous Windows. Notez que si vous collez ​votre texte dans un traitement de texte, vous obtiendrez probablement un bon résultat ​de toute façon.
-=== H̱ majuscule ​=== +
-Sur certains systèmes, H̱ (comme dans le nom du dieu-bélier //H̱nmw//) s'​affiche mal. Cela dépend de la fonte **et** du logiciel **et** du système ​d'​exploitation. Dans la plupart des cas, tout va bien. Une exception ennuyeuse est que les résultats ​ne sont pas bons lorsque ​JSesh est utilisé ​**sur Mac OS X**. Apparemment,​ le système de rendu donne de meilleurs résultats ​sur Windows. Notez que, sur vous copiez-coller ​votre texte dans un logiciel de traitement de texte, vous obtiendrez probablement un bon résultat.+
  
 === Yod === === Yod ===
-Unicode vous donne un grand nombre de choix. J'ai sélectionné les deux meilleurs ​solutions (la troisième, utilisant une sorte de demi-cercle ​pour l'​accent ​du yod, reproduit ​juste une astuce utilisée lorsque les gens possédaient une machine ​à écrireet faisaient leur yods à la main avec des lettres "​c"​). Le problème est que, techniquement,​ le support pour ces solutions ​est inexistant.+ Unicode vous offre un certain ​nombre de choix. J'ai sélectionné les deux meilleures ​solutions (la troisième, utilisant une sorte de demi-cercle ​de l'​accent yod, reproduit ​simplement ​une astuce utilisée lorsque les gens avaient des machines ​à écrire et fabriquaient ​à la main leurs yods avec des lettres "​c"​). Le problème est que, techniquement,​ le support pour ces solutions ​fait défaut.
  
-Le yod est supposé ​être codé avec un "​i"​ (un i //avec un point//, et non sans point) et un accent. La fonte devrait ​contenir suffisamment d'​informations pour afficher correctement ces signes. Le problème ​vient du fait que bon nombre ​de logiciels ne s'​intéressent ​pas au contenu ​des fontes, ​et travaillent sur les leurs propres. Le résultat est que le point est enlevé ​sur beaucoup ​de systèmes (parmi lesquels ​JSesh sur Mac). Le positionnement de l'​accent ​en avant du "I" ​majuscule est un autre problème.+Le yod est censé ​être codé avec un "​i"​ (un i //pointillé//, pas un sans point) et un accent. La police doit contenir suffisamment d'​informations pour afficher correctement ces signes. Le problème ​est que beaucoup ​de logiciels ne regardent ​pas le contenu ​de la police ​et fonctionnent tout seuls. Le résultat est que le point n'est pas supprimé ​sur de nombreux ​systèmes (y compris ​JSesh sur Mac). Le positionnement de l'​accent ​devant le « » majuscule est un autre problème.
  
-Avec une configuration correcte, il est possible d'​obtenir de bons résultats avec OpenOffice ​((ou LibreOffice ?)) et Word.+Avec une configuration correcte, il est possible d'​obtenir de bons résultats avec OpenOffice et Word.
  
  
-Les deux possibilités pour yod sont : +Les deux possibilités pour yod sont 
-  - U+0313 ​: comme i + "​virgule au-dessus"​ est déjà utilisé dans d'​autres langues, ses chances d'​être correctement supporté sont meilleures. Le seul problème est que dans l'​affichage normal de cette combinaison pour le "​I"​ majuscule, l'​accent est supposé se trouver ​au-dessus du "I". Comme vous le savez sans doute, l'​affichage correct ​pour le yod majuscule ​est que l'​accent ​se trouve ​devant le "​I"​. Si toutefois ​cela vous convient, cette solution est la plus sûre. ​Elle donne de bons résultats dans la plupart des cas (sauf avec Java sur Mac OS X, et donc l'​affichage ​de JSesh sur Mac ne sera pas correct). +  - U+0313 ​Comme i + "​virgule au dessus"​ est déjà utilisé dans d'​autres langues, ses chances d'​être correctement supporté sont meilleures. Le seul problème est que dans l'​affichage normal de cette combinaison pour le "​I"​ majuscule, l'​accent est censé être au-dessus du I. Comme vous le savez, l'​affichage correct ​du yod majuscule ​l'​accent devant le "​I"​. Si vous pouvez vivre avec cela, cette solution est la plus sûre. ​Il donne de bons résultats dans la plupart des cas (mais pas avec Java et Mac OS X, donc l'​affichage JSesh sur Mac n'​est ​pas correct). 
-  - U+0486 ​cet accent ​présente l'​intérêt ​de ne pas être utilisé sur des lettres latines. ​Donc une fonte peut librement le placer ​en avant d'​un ​"​I"​ majuscule. En théorie, ​ce serait ​la bonne solution. En pratique, ​elle fonctionne avec quelques ​logiciels, mais pas tous. OpenOffice donne de bons résultats, ​et TextEdit, ​le logiciel ​de texte brut sur Mac, également. J'ai pu réussir ​à obtenir un résultat satisfaisant ​avec Word sur Mac en activant les ligatures.+  - U+0486 cet accent ​a la particularité intéressante ​de n'être utilisé ​pour rien d'​autre ​sur les lettres latines. ​Ainsi, ​une police est libre de la placer ​devant le "​I"​ majuscule. En théorie, ​c'​est ​la bonne solution. En pratique, ​cela fonctionne avec certains ​logiciels, mais pas tous. OpenOffice donne de bons résultats, ​ainsi que le logiciel ​tout simple TextEdit ​sur Mac. J'ai pu réussir avec Word sur Mac en activant ​toutes ​les ligatures.
  
-JSesh ne supporte ​pas le système IFAO/​Unicode actuel. ​Ce standard ​était un "​patch"​ temporaire utilisant des signes Unicode disponibles, ​réalisé alors qu'aucun encodage n'​était disponible pour la translittération égyptienne. +JSesh ne prend pas en charge ​le système IFAO/​Unicode actuel. ​Cette norme était un "​patch"​ temporaire utilisant des signes Unicode disponibles, ​effectué lorsqu'aucun encodage n'​était disponible pour la translittération égyptienne. 
-Maintenant que "aleph" et "ayin" ont leur code, je préfère encourager ​(voireimposer) leur utilisation.+Maintenant que "Aleph" et "Ayin" ont du code, j'​encourage ​(enfinj'​impose) :-) leur utilisation.
  
 === Références === === Références ===
-* [[http://​en.wikipedia.org/​wiki/​Transliteration_of_Ancient_Egyptian|Wikipedia article on transliteration and unicode]]+* [[http://​en.wikipedia.org/​wiki/​Transliteration_of_Ancient_Egyptian|Article Wikipédia sur la translittération et l'unicode]]
  
  
-===== Ne pas utiliser ​Unicode ​===== +===== Ne pas utiliser ​unicode ​===== 
-Vous pouvez sélectionner une fonte avec un encodage ​MdC-compatible. Dans ce cas, JSesh ne gère pas les lettres ​majuscules. Vous pouvez choisir votre propre ​fonte, si vous en possédez ​une, ou utiliser la fonte de translittération par défaut ​de JSesh. Une version de cette fonte est comprise ​dans le logiciel, mais vous pouvez l'​installer sur votre système ​d'​exploitation ​(pour l'utiliser avec un logiciel de traitement de textepar exemple). Une copie de cette fonte est disponible dans le répertoire "​font" ​de l'​installation de JSesh.+Vous pouvez sélectionner une police ​avec un encodage compatible ​MdC. Dans ce cas, JSesh ne traite ​pas les majuscules. Vous pouvez choisir votre propre ​police, si vous en avez une, ou utiliser la police ​de translittération ​JSesh par défaut. Une version de cette police ​est embarquée ​dans le logiciel, mais vous pouvez l'​installer sur votre système (à utiliser avec un traitement de texte par exemple). Une copie de cette police ​est disponible dans le dossier Polices ​de l'​installation de JSesh (sur Mac).
  
-==== Un moyen facile ​avec l'​ancienne ​fonte ====+==== Méthode simple ​avec l'​ancienne ​police ​====
  
-Vous devez ouvrir le menu "​Préférences"​ (sur Mac, il se situe dans le menu "​JSesh"​ ; sur les autres plateformesil se trouve dans le menu “Édition”). Allez sur l'​onglet "​Préférences de fontes"et cliquez sur le bouton "​Utiliser l'​ancienne ​fonte de translittération"​.+Vous devez ouvrir le menu "​Préférences"​ (sur Mac, c'​est ​dans le menu "​JSesh"​ ; ailleursc'est sous le "Menu Edition"​). Allez dans l'​onglet "​Préférences de polices" et cliquez sur le bouton "​Utiliser l'​ancienne ​police ​de translittération"​.
  
 {{ :​doc:​en:​fontprefsmdctranslit.png?​800 | }} {{ :​doc:​en:​fontprefsmdctranslit.png?​800 | }}
  
-C'est tout. Pour vos propres documents Word (ou OpenOffice...),​ vous pouvez trouver ​cette fonte dans le répertoire "application" de JSesh+Et c'est tout. Pour vos propres documents Word (ou OpenOffice...),​ vous pouvez trouver ​la police ​dans le dossier de l'application JSesh (dans le dossier ​"Polices" ​sur Mac).
- +
-==== Utiliser votre propres fontes MdC-compatibles ==== +
-Si vous disposez d'une fonte compatible avec le MdC (c'​est-à-dire que le "a" ​représente un ayin, le "​A"​ représenté un aleph, etc.), vous pouvez également l'​utiliser. +
- +
-Sélectionner simplement votre fonte (en utilisant "​Choisir la fonte" en face de Fonte de translittération),​ puis, dans les options avancées, sélectionner "Fonte de translittération MdC (non Unicode)"​. +
  
 +==== Utilisation de vos propres polices compatibles MdC ====
 +Si vous avez une police compatible avec le MdC (c'​est-à-dire que le "​a"​ représente un ayn, le "​A"​ représente un aleph, etc...), vous pouvez également l'​utiliser.
  
 +Sélectionnez simplement votre police (en utilisant "​Choisir la police"​ devant la police de translittération),​ puis, dans les options avancées, sélectionnez "​Police de translittération MdC (non Unicode)"​.
doc/fr/transliteration.1327242700.txt.gz · Last modified: 2016/10/12 14:14 (external edit)