====== Differences ====== This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revision Previous revision Next revision | Previous revision | ||
doc:fr:transliteration [2016/10/12 14:14] 127.0.0.1 external edit |
doc:fr:transliteration [2022/01/14 09:29] dmorandi |
||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
====== Translittération ====== | ====== Translittération ====== | ||
+ | L'édition de la translittération devrait être une affaire simple. Après tout, il n'utilise que quelques signes alphabétiques. Hélas, ce n'est pas le cas. | ||
+ | Dans le MdC, une norme simple basée sur l'ASCII a été utilisée. Mais cette norme nécessite des polices spéciales, où "a" n'est pas "a" mais "ayin". | ||
+ | Cela a conduit à de nombreux problèmes lors de l'échange de textes. Passer du Mac au PC était un vrai problème, et les éditeurs étaient très mécontents. | ||
+ | Des centaines d'heures de travail inutile ont été consacrées à la conversion des fichiers - ou à leur ressaisie. | ||
- | Éditer la translittération devrait être simple. Après tout, il ne s'agit que d'utiliser quelques signes alphabétiques. Hélas, il n'en est rien. | + | Normalement, Unicode devrait résoudre tous ces problèmes ((comme je l'ai écrit ailleurs, je pense qu'Unicode pour les hiéroglyphes est une tout autre affaire)). Ainsi, actuellement, JSesh propose des choix à l'utilisateur. Votre choix personnel dépendra de ce que vous voulez faire avec vos textes. Il est fort probable que l'unicode soit nécessaire pour la plupart des publications, par exemple. |
- | Dans le MdC, un simple standard basé sur le ASCII était utilisé. Mais ce standard requiert des fontes spéciales, où le "a" n'est pas un "a" mais un "ayin". Cela a suscité de nombreux problèmes lorsque les textes étaient échangés. Ainsi, passer de Mac à PC était un problème majeur, et les éditeurs n'étaient vraiment pas contents. Des centaines d'heures de travail superflu furent gaspillées à convertir des fichiers - voire à le retaper. | + | |
- | Normalement, Unicode devrait résoudre tous ces problèmes((Ainsi que je l'ai écrit ailleurs, je pense qu'Unicode pour les hiéroglyphes est une tout autre affaire)). C'est pourquoi, pour le moment, JSesh laisse le choix à l'utilisateur. Votre choix, purement personnel, dépend de ce que vous souhaitez faire avec vos textes. Il y a fort à parier qu'Unicode est nécessaire pour la plupart des publications, par exemple. | + | Vous pouvez choisir la manière dont la translittération sera traitée dans le menu Préférences. |
- | Vous pouvez choisir la façon dont la translittération sera gérée depuis le menu Préférences. | + | ===== Utiliser une police unicode ===== |
- | ===== Utiliser une fonte Unicode ===== | + | Pour utiliser une police unicode, vous devez disposer d'une police avec les bons signes. Actuellement, les polices gratuites possibles sont : |
- | + | * [[http://jsesh.qenherkhopeshef.org/pack_translit.zip|EgyptoSerif]], ma propre police de translittération. Les signes ne sont pas très beaux, mais ils sont au bon endroit. | |
- | Pour utiliser une fonte Unicode, vous devez disposer d'une fonte avec les signes adéquats. À l'heure actuelle, les fontes libres de droits utilisables sont: | + | |
- | * EgyptoSerif, ma propre fonte de translittération. Les signes ne sont pas très beaux, mais ils sont à la bonne place. | + | |
* Gentium Plus | * Gentium Plus | ||
- | * New Athena Unicode (voir les détails exacts) | + | * Nouvel Athena Unicode (voir les détails exacts) |
{{ :doc:en:fontsprefsunicodetranslit.png?800 |}} | {{ :doc:en:fontsprefsunicodetranslit.png?800 |}} | ||
- | - Vous devez ouvrir le menu “Préférences” (sur Mac, il se situe dans le menu “JSesh” ; sur les autres plateformes, il se trouve dans le menu “Édition”) ; | + | - Vous devez ouvrir le menu "Préférences" (sur Mac, c'est dans le menu "JSesh" ; ailleurs, c'est sous le "Menu Edition"). |
- | - Allez à l'onglet “Préférences de fonte” ; | + | - Allez dans l'onglet « Préférences de polices ». |
- | - Sélectionnez une fonte pour la translittération ; | + | - Sélectionnez une police pour la translittération |
- | - Ouvrez la fenêtre "Options avancées", et cochez "Fontes de translittération Unicode". | + | - Ouvrez le panneau "Afficher les options" et cochez "Police de translittération Unicode" |
+ | ==== Problèmes actuels avec les polices Unicode ==== | ||
- | ==== Problèmes courants avec les fontes Unicode ==== | + | Le support actuel dans le système d'exploitation et les logiciels pour les polices de translittération n'est pas bon. Même Java sur Mac - et donc JSesh - a des problèmes. |
- | Le support actuel pour les fontes de translittération, sur les systèmes d'exploitation et les logiciels, n'est pas bon. Même Java sur Mac - et donc JSesh - connaît des problèmes. | + | Les vrais problèmes sont H̱ et yod |
- | Le véritable problème concerne le H̱ et le yod. | + | === Majuscule H̱ === |
- | + | Sur certains systèmes, H̱ (comme dans le dieu-bélier //H̱nmw//) s'affiche mal. Cela dépend de la police **et** du logiciel **et** du système. Dans la plupart des cas, ça va. Une exception ennuyeuse est qu'il ne donne pas un bon résultat avec JSesh **sur Mac OS X**. Apparemment, le système de rendu donne de meilleurs résultats sous Windows. Notez que si vous collez votre texte dans un traitement de texte, vous obtiendrez probablement un bon résultat de toute façon. | |
- | === H̱ majuscule === | + | |
- | Sur certains systèmes, H̱ (comme dans le nom du dieu-bélier //H̱nmw//) s'affiche mal. Cela dépend de la fonte **et** du logiciel **et** du système d'exploitation. Dans la plupart des cas, tout va bien. Une exception ennuyeuse est que les résultats ne sont pas bons lorsque JSesh est utilisé **sur Mac OS X**. Apparemment, le système de rendu donne de meilleurs résultats sur Windows. Notez que, sur vous copiez-coller votre texte dans un logiciel de traitement de texte, vous obtiendrez probablement un bon résultat. | + | |
=== Yod === | === Yod === | ||
- | Unicode vous donne un grand nombre de choix. J'ai sélectionné les deux meilleurs solutions (la troisième, utilisant une sorte de demi-cercle pour l'accent du yod, reproduit juste une astuce utilisée lorsque les gens possédaient une machine à écrire, et faisaient leur yods à la main avec des lettres "c"). Le problème est que, techniquement, le support pour ces solutions est inexistant. | + | Unicode vous offre un certain nombre de choix. J'ai sélectionné les deux meilleures solutions (la troisième, utilisant une sorte de demi-cercle de l'accent yod, reproduit simplement une astuce utilisée lorsque les gens avaient des machines à écrire et fabriquaient à la main leurs yods avec des lettres "c"). Le problème est que, techniquement, le support pour ces solutions fait défaut. |
- | Le yod est supposé être codé avec un "i" (un i //avec un point//, et non sans point) et un accent. La fonte devrait contenir suffisamment d'informations pour afficher correctement ces signes. Le problème vient du fait que bon nombre de logiciels ne s'intéressent pas au contenu des fontes, et travaillent sur les leurs propres. Le résultat est que le point est enlevé sur beaucoup de systèmes (parmi lesquels JSesh sur Mac). Le positionnement de l'accent en avant du "I" majuscule est un autre problème. | + | Le yod est censé être codé avec un "i" (un i //pointillé//, pas un sans point) et un accent. La police doit contenir suffisamment d'informations pour afficher correctement ces signes. Le problème est que beaucoup de logiciels ne regardent pas le contenu de la police et fonctionnent tout seuls. Le résultat est que le point n'est pas supprimé sur de nombreux systèmes (y compris JSesh sur Mac). Le positionnement de l'accent devant le « I » majuscule est un autre problème. |
- | Avec une configuration correcte, il est possible d'obtenir de bons résultats avec OpenOffice ((ou LibreOffice ?)) et Word. | + | Avec une configuration correcte, il est possible d'obtenir de bons résultats avec OpenOffice et Word. |
- | Les deux possibilités pour yod sont : | + | Les deux possibilités pour yod sont |
- | - U+0313 : comme i + "virgule au-dessus" est déjà utilisé dans d'autres langues, ses chances d'être correctement supporté sont meilleures. Le seul problème est que dans l'affichage normal de cette combinaison pour le "I" majuscule, l'accent est supposé se trouver au-dessus du "I". Comme vous le savez sans doute, l'affichage correct pour le yod majuscule est que l'accent se trouve devant le "I". Si toutefois cela vous convient, cette solution est la plus sûre. Elle donne de bons résultats dans la plupart des cas (sauf avec Java sur Mac OS X, et donc l'affichage de JSesh sur Mac ne sera pas correct). | + | - U+0313 Comme i + "virgule au dessus" est déjà utilisé dans d'autres langues, ses chances d'être correctement supporté sont meilleures. Le seul problème est que dans l'affichage normal de cette combinaison pour le "I" majuscule, l'accent est censé être au-dessus du I. Comme vous le savez, l'affichage correct du yod majuscule a l'accent devant le "I". Si vous pouvez vivre avec cela, cette solution est la plus sûre. Il donne de bons résultats dans la plupart des cas (mais pas avec Java et Mac OS X, donc l'affichage JSesh sur Mac n'est pas correct). |
- | - U+0486 : cet accent présente l'intérêt de ne pas être utilisé sur des lettres latines. Donc une fonte peut librement le placer en avant d'un "I" majuscule. En théorie, ce serait la bonne solution. En pratique, elle fonctionne avec quelques logiciels, mais pas tous. OpenOffice donne de bons résultats, et TextEdit, le logiciel de texte brut sur Mac, également. J'ai pu réussir à obtenir un résultat satisfaisant avec Word sur Mac en activant les ligatures. | + | - U+0486 cet accent a la particularité intéressante de n'être utilisé pour rien d'autre sur les lettres latines. Ainsi, une police est libre de la placer devant le "I" majuscule. En théorie, c'est la bonne solution. En pratique, cela fonctionne avec certains logiciels, mais pas tous. OpenOffice donne de bons résultats, ainsi que le logiciel tout simple TextEdit sur Mac. J'ai pu réussir avec Word sur Mac en activant toutes les ligatures. |
- | JSesh ne supporte pas le système IFAO/Unicode actuel. Ce standard était un "patch" temporaire utilisant des signes Unicode disponibles, réalisé alors qu'aucun encodage n'était disponible pour la translittération égyptienne. | + | JSesh ne prend pas en charge le système IFAO/Unicode actuel. Cette norme était un "patch" temporaire utilisant des signes Unicode disponibles, effectué lorsqu'aucun encodage n'était disponible pour la translittération égyptienne. |
- | Maintenant que "aleph" et "ayin" ont leur code, je préfère encourager (voire, imposer) leur utilisation. | + | Maintenant que "Aleph" et "Ayin" ont du code, j'encourage (enfin, j'impose) :-) leur utilisation. |
=== Références === | === Références === | ||
- | * [[http://en.wikipedia.org/wiki/Transliteration_of_Ancient_Egyptian|Wikipedia article on transliteration and unicode]] | + | * [[http://en.wikipedia.org/wiki/Transliteration_of_Ancient_Egyptian|Article Wikipédia sur la translittération et l'unicode]] |
- | ===== Ne pas utiliser Unicode ===== | + | ===== Ne pas utiliser unicode ===== |
- | Vous pouvez sélectionner une fonte avec un encodage MdC-compatible. Dans ce cas, JSesh ne gère pas les lettres majuscules. Vous pouvez choisir votre propre fonte, si vous en possédez une, ou utiliser la fonte de translittération par défaut de JSesh. Une version de cette fonte est comprise dans le logiciel, mais vous pouvez l'installer sur votre système d'exploitation (pour l'utiliser avec un logiciel de traitement de texte, par exemple). Une copie de cette fonte est disponible dans le répertoire "font" de l'installation de JSesh. | + | Vous pouvez sélectionner une police avec un encodage compatible MdC. Dans ce cas, JSesh ne traite pas les majuscules. Vous pouvez choisir votre propre police, si vous en avez une, ou utiliser la police de translittération JSesh par défaut. Une version de cette police est embarquée dans le logiciel, mais vous pouvez l'installer sur votre système (à utiliser avec un traitement de texte par exemple). Une copie de cette police est disponible dans le dossier Polices de l'installation de JSesh (sur Mac). |
- | ==== Un moyen facile avec l'ancienne fonte ==== | + | ==== Méthode simple avec l'ancienne police ==== |
- | Vous devez ouvrir le menu "Préférences" (sur Mac, il se situe dans le menu "JSesh" ; sur les autres plateformes, il se trouve dans le menu “Édition”). Allez sur l'onglet "Préférences de fontes", et cliquez sur le bouton "Utiliser l'ancienne fonte de translittération". | + | Vous devez ouvrir le menu "Préférences" (sur Mac, c'est dans le menu "JSesh" ; ailleurs, c'est sous le "Menu Edition"). Allez dans l'onglet "Préférences de polices" et cliquez sur le bouton "Utiliser l'ancienne police de translittération". |
{{ :doc:en:fontprefsmdctranslit.png?800 | }} | {{ :doc:en:fontprefsmdctranslit.png?800 | }} | ||
- | C'est tout. Pour vos propres documents Word (ou OpenOffice...), vous pouvez trouver cette fonte dans le répertoire "application" de JSesh. | + | Et c'est tout. Pour vos propres documents Word (ou OpenOffice...), vous pouvez trouver la police dans le dossier de l'application JSesh (dans le dossier "Polices" sur Mac). |
- | + | ||
- | ==== Utiliser votre propres fontes MdC-compatibles ==== | + | |
- | Si vous disposez d'une fonte compatible avec le MdC (c'est-à-dire que le "a" représente un ayin, le "A" représenté un aleph, etc.), vous pouvez également l'utiliser. | + | |
- | + | ||
- | Sélectionner simplement votre fonte (en utilisant "Choisir la fonte" en face de Fonte de translittération), puis, dans les options avancées, sélectionner "Fonte de translittération MdC (non Unicode)". | + | |
+ | ==== Utilisation de vos propres polices compatibles MdC ==== | ||
+ | Si vous avez une police compatible avec le MdC (c'est-à-dire que le "a" représente un ayn, le "A" représente un aleph, etc...), vous pouvez également l'utiliser. | ||
+ | Sélectionnez simplement votre police (en utilisant "Choisir la police" devant la police de translittération), puis, dans les options avancées, sélectionnez "Police de translittération MdC (non Unicode)". |