User Tools

Site Tools


doc:en:transliteration

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
doc:en:transliteration [2011/10/09 16:02]
rosmord [Current problems with unicode fonts]
doc:en:transliteration [2016/10/12 14:14] (current)
Line 1: Line 1:
 ====== Transliteration ====== ====== Transliteration ======
-Editing transliteration should be a simple affair. After all, it only use a few alphabetic signs. Alas, it isn't.+Editing transliteration should be a simple affair. After all, it only uses a few alphabetic signs. Alas, it isn't.
 In the MdC, a simple, ASCII-based standard was used. But this standard requires special fonts, where "​a"​ are not "​a"​ but "​ayin"​. In the MdC, a simple, ASCII-based standard was used. But this standard requires special fonts, where "​a"​ are not "​a"​ but "​ayin"​.
 This lead to many problem when texts where exchanged. Passing from Mac to PC was a real problem, and publishers were very unhappy. ​ This lead to many problem when texts where exchanged. Passing from Mac to PC was a real problem, and publishers were very unhappy. ​
Line 12: Line 12:
  
 To use a unicode font, you need to have a font with the correct signs. Currently, the possible free fonts are: To use a unicode font, you need to have a font with the correct signs. Currently, the possible free fonts are:
-  * EgyptoSerif,​ my own transliteration font. The signs are not very good looking, but they are in the correct place.+  * [[http://​jsesh.qenherkhopeshef.org/​pack_translit.zip|EgyptoSerif]], my own transliteration font. The signs are not very good looking, but they are in the correct place.
   * Gentium Plus   * Gentium Plus
   * New Athena Unicode (see the exact details)   * New Athena Unicode (see the exact details)
Line 22: Line 22:
   - Select a font for transliteration   - Select a font for transliteration
   - open the "​advanced option",​ and check "​Unicode Transliteration fonts"   - open the "​advanced option",​ and check "​Unicode Transliteration fonts"
- 
 ==== Current problems with unicode fonts ==== ==== Current problems with unicode fonts ====
  
Line 30: Line 29:
  
 === Capital H̱ === === Capital H̱ ===
-On some systems, H̱ (as in the ram-god //H̱nmw//) displays poorly. It depends on the font **and** on the software **and** on the system. In most cases, it's ok. One annoying exception is that it doesn'​t give a good result with JSesh **on Mac OS X**. Apparently, the rendering system gives better results on Windows. Note thatif you paste your text in a word processor, you will probably get a good result anyway.+On some systems, H̱ (as in the ram-god //H̱nmw//) displays poorly. It depends on the font **and** on the software **and** on the system. In most cases, it's ok. One annoying exception is that it doesn'​t give a good result with JSesh **on Mac OS X**. Apparently, the rendering system gives better results on Windows. Note that if you paste your text in a word processor, you will probably get a good result anyway.
  
 === Yod === === Yod ===
Line 44: Line 43:
   - U+0486 this accent has the interesting feature of not being used for anything else on latin letters. So a font is free to place it in front of capital "​I"​. In theory, this is the good solution. In practice, it works with some, but not all, softwares. OpenOffice gives good results, and the plain TextEdit software on the Mac too. I could succeed with Word on the Mac by enabling all ligatures.   - U+0486 this accent has the interesting feature of not being used for anything else on latin letters. So a font is free to place it in front of capital "​I"​. In theory, this is the good solution. In practice, it works with some, but not all, softwares. OpenOffice gives good results, and the plain TextEdit software on the Mac too. I could succeed with Word on the Mac by enabling all ligatures.
  
-JSesh doesn'​t support the current IFAO/​Unicode ​standard. This standard was a temporary ​solution ​when nothing ​was available. Now that "​Aleph"​ and "​Ayin"​ have code, it's time to move on+JSesh doesn'​t support the current IFAO/​Unicode ​system. This standard was a temporary ​"​patch"​ using available unicode signs, done when no encoding ​was available ​for Egyptian transliteration. 
 +Now that "​Aleph"​ and "​Ayin"​ have code, I want to encourage (well, enforce) their use.
  
 === References === === References ===
Line 65: Line 65:
  
 Simply select your font (using "​Choose font" in front of the Transliteration font), and then, in the advanced options, select "MdC (non Unicode) Transliteration font". Simply select your font (using "​Choose font" in front of the Transliteration font), and then, in the advanced options, select "MdC (non Unicode) Transliteration font".
- 
  
  
doc/en/transliteration.1318168965.txt.gz · Last modified: 2016/10/12 14:14 (external edit)